Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

rỗi hơi

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "rỗi hơi" can be translated to English as "to waste one's time" or "to have too much free time." It is often used to describe situations where someone is spending time on something trivial or unimportant, suggesting that they could be doing better things with their time.

Usage Instructions:
  • "Rỗi hơi" is typically used in informal contexts and can carry a slightly negative connotation. It implies that the activity one is engaged in is not worth their time or effort.
  • It is often used in a rhetorical way to express disbelief or to criticize someone for wasting their time on something.
Example:
  • Ai rỗi hơi làm việc đó! (Who can afford to waste his time on that!)
Advanced Usage:

In more sophisticated contexts, you can use "rỗi hơi" to critique not just activities but also behaviors or habits. For instance, if someone is obsessively checking social media instead of engaging in meaningful work, you might say they are "rỗi hơi."

Word Variants:
  • There aren't direct variants of "rỗi hơi," but related phrases include:
    • Rỗi rãi (to have free time) – which can imply a more neutral sense of having time available.
Different Meanings:

While "rỗi hơi" primarily focuses on wasting time, it can also imply a lack of purpose or direction in one's activities.

  1. Waste one's time (on something)
    • Ai rỗi hơi làm việc đó!
      Who can afford to waste his time on that!

Comments and discussion on the word "rỗi hơi"